Ελληνική Βίβλος

Ευγενικό δώρο του Θεού για εμάς
1 Σαμουήλ 25:8
BLV
8.
שְׁאַל H7592 אֶת H853 ־ נְעָרֶיךָ H5288 וְיַגִּידוּ H5046 לָךְ וְיִמְצְאוּ H4672 הַנְּעָרִים H5288 חֵן H2580 בְּעֵינֶיךָ H5869 כִּֽי H3588 ־ עַל H5921 ־ יוֹם H3117 טוֹב H2896 בָּנוּ H935 תְּנָה H5414 ־ נָּא H4994 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 תִּמְצָא H4672 יָֽדְךָ H3027 לַעֲבָדֶיךָ H5650 וּלְבִנְךָ H1121 לְדָוִֽד H1732 ׃


GNTERP

GNTWHRP

GNTBRP

GNTTRP

LXXRP
8. ερωτησον G2065 V-AAD-2S τα G3588 T-APN παιδαρια G3808 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ απαγγελουσιν V-FAI-3P σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ ευρετωσαν G2147 V-AAD-3P τα G3588 T-APN παιδαρια G3808 N-APN χαριν G5485 N-ASF εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ εφ G1909 PREP ημεραν G2250 N-ASF αγαθην G18 A-ASF ηκομεν G1854 V-PAI-1P δος G1325 V-AAD-2S δη G1161 PRT ο G3739 R-ASN εαν G1437 CONJ ευρη G2147 V-AAS-3S η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI



KJV
8. Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.

KJVP
8. Ask H7592 H853 thy young men, H5288 and they will show H5046 thee . Wherefore let the young men H5288 find H4672 favor H2580 in thine eyes: H5869 for H3588 we come H935 in H5921 a good H2896 day: H3117 give, H5414 I pray thee, H4994 H853 whatsoever H834 cometh H4672 to thine hand H3027 unto thy servants, H5650 and to thy son H1121 David. H1732

YLT
8. `Ask thy young men, and they declare to thee, and the young men find grace in thine eyes, for on a good day we have come; give, I pray thee, that which thy hand findeth, to thy servants, and to thy son, to David.`

ASV
8. Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.

WEB
8. Ask your young men, and they will tell you: therefore let the young men find favor in your eyes; for we come in a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.

ESV
8. Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"

RV
8. Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favour in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand, unto thy servants, and to thy son David.

RSV
8. Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes; for we come on a feast day. Pray, give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"

NLT
8. Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David."

NET
8. Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come at the time of a holiday. Please provide us— your servants and your son David— with whatever you can spare."

ERVEN
8. Ask your servants and they will tell you this is true. Please be kind to my young men. We come to you now, at this happy time. Please give these young men anything you can. Please do this for me, your friend David."



Notes

No Verse Added

1 Σαμουήλ 25:8

  • שְׁאַל H7592 אֶת H853 ־ נְעָרֶיךָ H5288 וְיַגִּידוּ H5046 לָךְ וְיִמְצְאוּ H4672 הַנְּעָרִים H5288 חֵן H2580 בְּעֵינֶיךָ H5869 כִּֽי H3588 ־ עַל H5921 ־ יוֹם H3117 טוֹב H2896 בָּנוּ H935 תְּנָה H5414 ־ נָּא H4994 אֵת H853 אֲשֶׁר H834 תִּמְצָא H4672 יָֽדְךָ H3027 לַעֲבָדֶיךָ H5650 וּלְבִנְךָ H1121 לְדָוִֽד H1732 ׃
  • LXXRP

    ερωτησον G2065 V-AAD-2S τα G3588 T-APN παιδαρια G3808 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ απαγγελουσιν V-FAI-3P σοι G4771 P-DS και G2532 CONJ ευρετωσαν G2147 V-AAD-3P τα G3588 T-APN παιδαρια G3808 N-APN χαριν G5485 N-ASF εν G1722 PREP οφθαλμοις G3788 N-DPM σου G4771 P-GS οτι G3754 CONJ εφ G1909 PREP ημεραν G2250 N-ASF αγαθην G18 A-ASF ηκομεν G1854 V-PAI-1P δος G1325 V-AAD-2S δη G1161 PRT ο G3739 R-ASN εαν G1437 CONJ ευρη G2147 V-AAS-3S η G3588 T-NSF χειρ G5495 N-NSF σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM υιω G5207 N-DSM σου G4771 P-GS τω G3588 T-DSM δαυιδ N-PRI
  • KJV

    Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
  • KJVP

    Ask H7592 H853 thy young men, H5288 and they will show H5046 thee . Wherefore let the young men H5288 find H4672 favor H2580 in thine eyes: H5869 for H3588 we come H935 in H5921 a good H2896 day: H3117 give, H5414 I pray thee, H4994 H853 whatsoever H834 cometh H4672 to thine hand H3027 unto thy servants, H5650 and to thy son H1121 David. H1732
  • YLT

    `Ask thy young men, and they declare to thee, and the young men find grace in thine eyes, for on a good day we have come; give, I pray thee, that which thy hand findeth, to thy servants, and to thy son, to David.`
  • ASV

    Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favor in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.
  • WEB

    Ask your young men, and they will tell you: therefore let the young men find favor in your eyes; for we come in a good day. Please give whatever comes to your hand, to your servants, and to your son David.
  • ESV

    Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes, for we come on a feast day. Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
  • RV

    Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favour in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand, unto thy servants, and to thy son David.
  • RSV

    Ask your young men, and they will tell you. Therefore let my young men find favor in your eyes; for we come on a feast day. Pray, give whatever you have at hand to your servants and to your son David.'"
  • NLT

    Ask your own men, and they will tell you this is true. So would you be kind to us, since we have come at a time of celebration? Please share any provisions you might have on hand with us and with your friend David."
  • NET

    Ask your own servants; they can tell you! May my servants find favor in your sight, for we have come at the time of a holiday. Please provide us— your servants and your son David— with whatever you can spare."
  • ERVEN

    Ask your servants and they will tell you this is true. Please be kind to my young men. We come to you now, at this happy time. Please give these young men anything you can. Please do this for me, your friend David."
×

Alert

×

greek Letters Keypad References